Tanzania Teil II / Part II

Das waers fuer Tanzania Teil II. Wir fahren nun nach Kenya, werden aber im September nochmals zurueck kommen.
That’s it about Tanzania Part II. We are now going to Kenya. However in September we will return.
??????????????????????????????? ???????????????????????????????
Hier wohnen die Fischer, es sind Massai.
The Fishermen live here. They are from the Massai tribe.

??????????????????????????????? ???????????????????????????????
Trotz guten Ratschlaegen des Fischers wollte nichts anbeissen. Wir sind daher ohne Beute zurueckgekehrt. Dieser Hammerkopf Vogel hat ein ganz anderes Problem. Um sich abzukuehlen breitet er seine Fluegel aus.
In spite of all the good advice of the fisher man, nobody wanted to bite, so we finally returned without any fish. This bird has another problem. He is spreading his wings to cool himself.

??????????????????????????????? ???????????????????????????????
Noch schnell die Fischerrute einrichten und dann kann es losgehen.
After preparing the fishing rod I started the task of hopefully catching some fish.

??????????????????????????????? ???????????????????????????????
Wir sind hier unterwegs zum nahegelegenen Fluss.
We are on the way to the nearby river.

???????????????????????????????
Ich habe mich fuer eine leichtere Tour entschieden und gehe Fischen. Hier sind wir am Ufer eines nahegelegenen Flusses, wo die Einheimischen die Fische abladen und dann auf den Markt bringen.
I take the easy way out and go fishing. Here we meet the local fishermen bringing the fish to the market.

??????????????????????????????? ???????????????????????????????
Die Party ist voll im Gange. Und der Koch zeigt uns den Gasherd, den er den Berg hinauf geschleppt hat.
The party is in full swing and the cook presents the gas stove which he took up the mountain.

??????????????????????????????? DSCN2820
Gesagt getan. 5 Tage spaeter kommen unsere Bergsteiger zurueck. Franz wird das Zertifikat fuer die Besteigung uebereicht.
Five days later our climbers are back in the camp. Franz is presented with a certificate for conquering this mountain.

??????????????????????????????? DSCN2647
Franz und Gaby schauen nochmals den Berg hoch, der allerdings, wie meistens in Wolken verhuellt ist. Das ist die Gruppe mit Fuehrer und Traegern. Die Berbesteigung dauert normalerweise 6 Tage. 4 Tage hoch und 2 Tage runter. Der eher langsame Aufstieg ist noetig, damit sich der Koerper and die extreme Hoehe gewoehnen kann.
Franz and Gaby take another look at the mountain, which is covered in clouds, as it is most of the time. The climb takes 6 days. 4 days up and 2 days down. The slow climb is necessary that the body gets used to the high altitude.

??????????????????????????????? ???????????????????????????????
Die Traeger warten bis Ihr Gepaeck gewogen und kontrolliert wird. 20 Kg pro Mann sind maximal erlaubt und keine Plasiktaschen duerfen mitgenommen werden.
The Porters are waiting for their packs to be weighed. 20 kg per person maximum is allowed and no plastic bags.

???????????????????????????????
Hier sind die harten Fakten des Aufstieges
Here are the hard facts of the climb.

???????????????????????????????
Schon die Vorbereitungen brauchen einiges an Kraft.
Even the preparations take some energy.

???????????????????????????????
Franz und Gaby wollen den fast 6000 Meter hohen Berg besteigen. Ich habe es aber nur bis zum Eingangstor geschafft.
Franz and Gaby will be climbing the mountain, but I only made it to the entrance gate.

???????????????????????????????
Naechste Station war das Coffee Tree Camp in der Naehe des Kilmanjaro National Parks.
Our next stop was at the Coffee Tree Camp near the Kilimanjaro National Park.

???????????????????????????????
In Korogwe habe ich die Camp Angestellten zu einem Kaffee eingeladen. Natuerlich mussten da die Schweizertassen raus.
In Korogwe I offered the camp employees a cup of coffee. I gave them this in proper Swiss cups.

??????????????????????????????? ???????????????????????????????
In den Usambara Mountains haben wir dann in der Mullers Mountain Lodge die frische Bergluft genossen (allerdings etwas kalt in der Nacht).
In the Usambara Mountains, we enjoyed two days of clean mountain air. (It was quite cold in the night)

DSCN2587 ???????????????????????????????
Die B1, eine sogenannte Hauptstrasse, ist teilweise noch unter Konstruktion. Wir muessen daher neben der schon fast fertigen Strasse auf den daneben gelegenen Schotterstrassen bemuehen.
Wie ersichtlich kommen wir langsam in das Gebirge von Tanzania.
The B1, a main road, is still under construction. In some places we had to drive alongside the nearly finished road on a gravel road.
As seen on the other picture we are now getting closer to the mountain region of Tanzania.

??????????????????????????????? ???????????????????????????????
Zurueck von Zanzibar haben wir uns nochmals 2 Tage im Sunrise Camp suedlich von Dar es Salaam gegoennt. Diese Bilder zeigen warum!!
Back from Zanzibar we stayed another two days at the Sunrise Campsite in the south of Dar es Salaam. Well the pics show why!!

Categories: Tanzania | 2 Comments

Post navigation

2 thoughts on “Tanzania Teil II / Part II

  1. Steve

    Happy Birthday Pappi! Hope you had a great day in the wild!
    Love from Steve and the Family.

  2. Vreni Herger

    Nu nachträglich alles gueti zu dim Geburtstag.
    Schöni Gruess us Pfäffike.
    Vreni Markus

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: